国際カギ星人協会


 クリスマスとその直前の休日は独り身が確定した荒野草途伸です。
 まあ、例年のことなんですけどね。一昨年の記録によれば、ToHeart2(ギャルゲー)をやっていたとありますし。
 さて。ギャルゲーと言えば現在TBS系4局(BS含む)で放送されている京アニ版CLANANDなわけですが。
 ところで今、ウチの会社にロシア人とカナダ人とアメリカ人が来ているのです。別にCLANNADの放送に合わせて来日したわけでは決してなくて純粋に仕事で来ているだけで、本来ならCLANNADのCの字も関係ないはずなのですが。
 そのうちのアメリカ人の外見が、私からするとCLANNADの春原陽平に見えて仕方ないのです。
春原陽平の外観は、こちらの9人目を参照
 まあ、「パツキンが一緒ってだけじゃんか!」とつっこみ入れられそうなのですが。私が彼を最初に見たときのファーストインパクトが「こいつは春原陽平だ!」だったので、簡単には覆せません。外見による印象は大事です。私を4回ふった女性のお姉様がそう言っていました。
 さて。ところでこれまでも散々書いてきたように、荒野草途伸は英語喋れません。何しろ偏差値30でしたから。ですので、彼ら異国の方々とは殆どコミュニケーションを取っていません。
 しかし、せっかく同じ職場で働いているのですから、少しはコミュニケーションを取るべきなのでしょう。インターナショナル・コミュニケーションです。こう書くとなんだか共産臭がぷんぷん漂う用語に見えてしまいますが、どっちみち荒野草途伸は左翼なので問題ありません。
 そこで、英語の出来ない日本人の味方、エキサイトです。エキサイトの翻訳はなかなか便利です。日本人から見ていかにもそれっぽい英文を、一瞬で作ってくれます。
 なので、これを使って彼ら(特に春原)とのコミュニケーションを図ってみましょう。
Xatosi:”Hello. It looks like original Youhira in you and spring. ”
     [こんにちは。あなた、春原陽平に似てますね。]
Sunohara:[春原陽平って誰?] と答える
Xatosi:”Original Youhira is characters of CLANNAD in spring. Do you want to know CLANNAD?”
   [春原陽平とはCLANNADの登場人物である。CLANNADについて知りたいですか?]
Sunohara:[いえ結構。それよりもあんたんとこのシステム概要について教えて]
Xatosi:”Not wanting to know is impolite .. CLANNAD will be a work located in the highest peak of the Japanese culture at current year that the animated cartoon production company handles with AIR that is the highest crystal of the Japanimation that Japan boasts to the world and the same original group as it. When it doesn’t know it and our system is studied, it is ridiculous. ”
[知りたくないとは失礼な。CLANNADは日本が世界に誇るジャパニメーションの最高結晶であるAIR、それと同じ原作集団とアニメ制作会社が手がけている本年度の日本文化の最高峰に位置する作品ですぞ。それを知らずしてうちのシステムを学ぼうなどと、片腹痛い。]
Sunohara:[わかったよ。じゃあまずCLANNADについて教えて。]
Xatosi:”It is all right. First of all, CLANNAD is a Novell game of the love system to begin with. Relieve from by 18 forbidding though it is so-called Galga. Come near to GoodWill in the new center of a city of Naha on one’s return for the time being because it is Windows version and the PS2 edition that goes out now, and buy it. ”
[よろしい。まず、CLANNADとはそもそも恋愛系のノベルゲームである。いわゆるギャルゲーなのだが、18禁ではないから安心しなさい。今出ているのはWindows版とPS2版なので、とりあえず帰りに那覇の新都心のGoodWillにでも寄って、買ってきなさい。]
Sunohara:[俺のパソコンLinuxなんだけど]
Xatosi:”Safe. The module for X-window by the volunteer should have come out. It examines it later. Let’s speak a more important thing from it. The most attractive in CLANNAD is wistaria woods apricot and Ibuki Fuco. I will indeed refrain from it because there are a lot of feminine staffs of here, too though I want to say my bride. ”
[大丈夫。有志によるX-window対応モジュールが出ていたはずだ。後で調べておく。それよりももっと大事なことについて話そう。CLANNADで一番魅力的なのは藤林杏と伊吹風子だ。俺の嫁といいたいところだが、ここは女性社員も多いからさすがにそれは控えておこう。]
Sunohara:[出来たら全部控えて欲しい。もう帰っていいか?]
Xatosi:”It is useless. It doesn’t return it until the waiting screen of my PHS is seen. Hey, this is Ibuki Fuco. To get this poster, I traveled purposely to Nanki Shirahama in Wakayama though this image was a scanning of the poster that Wakayama Prefecture Nishimuro Development and Promotion Bureau made for the sightseeing promotion. ”
[だめだ。私のPHSの待ち受け画面を見るまでは帰さない。ほら、これが伊吹風子だ。この画像は和歌山県西牟婁振興局が観光促進用に作ったポスターをスキャンしたものだが、私はこのポスターを貰うためにわざわざ和歌山の南紀白浜まで旅行した。]
Sunohara:[私はシステムの勉強のためにわざわざ日本の沖縄まで来ているのだが]
Xatosi:”There must be other way. Then, I will say the most important thing at the end. You look like original Youhira in spring though it said first. By the way, it is a serious, popular character between fans that is though original Youhira is man’s supporting player in spring. As for looking like him, I want you to think it is very honored. Let’s lend it because there is DVD that records the animated cartoon broadcast with BS-i now so often. The field will be able to be seen in the moving spring. It is kicked occasionally and it is thrown away to the garbage box, and as for it, I want you anxiously though non-human treatment is received. ”
[仕方がないな。では最後に一番大事なことを言っておこう。最初に言ったことだが、あなたは春原陽平に似ている。ちなみに春原陽平は男の脇役なのだが、ファンの間では大変な人気のあるキャラだ。彼に似ているというのは非常に名誉なことだと思って欲しい。そうそう、今BS-iで放送しているアニメを録画しているDVDがあるから、それを貸そう。動く春原が見れるぞ。たまに蹴られたりゴミ箱に捨てられたり非人間的な扱いを受けるが、それは気にしないで欲しい。]
Sunohara:[気にするよ。正直言って、あんた失礼だ。]
 ・・・なんだか非常に問題のある英会話になりそうだ。やっぱエキサイトじゃだめだね。自分の力で英訳しないと。
 とは言え、それが出来ないからこうして苦労しているわけだし、そもそも自分は日本語の会話ですらこんな流ちょうには喋らない。
 ということで、私は彼らとは会話することもなく、隅っこでひっそりと息を潜めて仕事をしておるのです。
 さて。話は戻るが、そろそろクリスマス用のギャルゲーを選定しなければならないな。
-----


コメントを残す