英語」カテゴリーアーカイブ

DoとAction


 ”アベノミクス”なるパチモン経済政策の第二弾が発表されて、もう二週間以上になります。中身は、なんでしたっけ? 介護待機ゼロとか噴飯物のスローガンが並んでたのは覚えてるんですけど、具体的な中身がまるで無いんですよね。中身が無いんじゃ、「アベノミクスハナカミガナイ!」とスローガン叫ぶ以外に批判のしようが無いんですよね。困るんだよ。
 とは言え「いや、いくら何でも中身が無いって事は無いだろう」と中身が発表されるのをこの半月あまりじっと待ってたんですが。結局出てきたのは、3世代住宅への補助? とか。そんな程度。いや、それって自民党が固執している「伝統的家族観」とやらに助成金出したいだけと違うん? としか。

 という批判もあるにはあるのですが。それ以上に自分が憤ってるのは、「そもそも、アベノミクス第一弾の評価はどうなった?」って所ですね。


 Twitterでも言いましたが、第一弾はどういう結果だったんですか?
 いえね、「三本の矢といいながら三本目がなかなか出ない」と、安倍政権支持の識者からも散々言われてたという事実がありましてね。
 辛うじて「労働法制改革が3本目だ」という定義づけがされたらしいですが。労働法制改革って、あの悪名高き派遣法改悪案ですよね? それと、年明けの通常国会(秋の臨時国会は無くなったらしいので)で審議されるであろう残業代ゼロ法案と、解雇制限緩和。労働者の生活を不安定にする政策ばかりですね。これのどこが経済対策かと。

 とまあ、ちょっと前置きが長くなりましたが。本題は、もう少し一歩引いたところにあるのです。

 PDCAサイクル、というのを、サラリーマンなら聞いた事がある人も多いでしょう。業務改善のために必要な課程や工程を
Plan=立案
Do=実行
Check=検証
Action=反映
という4種類に分類して、これを繰り返す、というものです。

 ところが。どうも、日本人は英語力が無い所為なのかすぐ身勝手な解釈をしたがる所為なのかわかりませんが、政治でも民間でもこのPDCAサイクルは完全に守られていないようです。
 「PD」だけ実行して、延々それを繰り返している。そういう事例があまりにも多いです。
 実行(Do)した後、それが正しかったのか間違ったのか、それをきちんと検証(Check)して、次の立案に反映(Action)させる、という作業が本来必要なのに、それをしていない。だから、間違ったままのPlanを、何回も何回も何回も何回も何回も何回も何回も何回も何回も繰り返す。同じ過ちを繰り返す。

 そういう事例があまりにも多いように見受けられます。

 その典型例としてあげられるのが、前置きで出した「アベノミクス」です。アベノミクス第一弾、まあ百歩譲って「PD」までは出来たとしましょう。その後のチェック&アクションは? どこが正しくてどこが間違っていたか。ちゃんと検証した上で、第二弾とやらに反映したんですか?
 まさか、「検証はやったけどそれは『特定秘密』だから国民には公開しない」なんて言い出さないですよね?

 これ、なにもアベノミクスに限らないんです。例えば、小泉改革。あの人がやったのは、PDまでですよね。そのあと、だれかCAやったんですか? 本筋から言えば、その直後の第一次安倍内閣の仕事の筈なんですけど。チェックなんかほったらかしで、いらんことばっかPDしてましたよね。社保庁民営化とか、残業代ゼロ法案とか。

 まあ、「DoとAction何が違うの?」と訊かれると、私も英語苦手なのできちんと説明はできないですし、PDCAがきちんと普及しないのはその辺が原因かな、と最近までは思っていたのですが。
 でもさすがにCheckぐらいは中学生でもわかるだろうし、世界有数のシンクタンクと言われる霞ヶ関を擁する日本政府まで、同じような(というよりむしろ民間より酷い)過ちを犯すような有様では、これはもっと別の問題があるのかな? と。

 とりあえず、「アベノミクス第二弾」とやらは、「出し直せ、再提出」と言う他無いですね。一国民の立場からして。
 本題が殆どほったらかしになったのは、全部アベの所為だ。あ、Aってこれか-。


国際カギ星人協会


 クリスマスとその直前の休日は独り身が確定した荒野草途伸です。
 まあ、例年のことなんですけどね。一昨年の記録によれば、ToHeart2(ギャルゲー)をやっていたとありますし。
 さて。ギャルゲーと言えば現在TBS系4局(BS含む)で放送されている京アニ版CLANANDなわけですが。
 ところで今、ウチの会社にロシア人とカナダ人とアメリカ人が来ているのです。別にCLANNADの放送に合わせて来日したわけでは決してなくて純粋に仕事で来ているだけで、本来ならCLANNADのCの字も関係ないはずなのですが。
 そのうちのアメリカ人の外見が、私からするとCLANNADの春原陽平に見えて仕方ないのです。
春原陽平の外観は、こちらの9人目を参照
 まあ、「パツキンが一緒ってだけじゃんか!」とつっこみ入れられそうなのですが。私が彼を最初に見たときのファーストインパクトが「こいつは春原陽平だ!」だったので、簡単には覆せません。外見による印象は大事です。私を4回ふった女性のお姉様がそう言っていました。
 さて。ところでこれまでも散々書いてきたように、荒野草途伸は英語喋れません。何しろ偏差値30でしたから。ですので、彼ら異国の方々とは殆どコミュニケーションを取っていません。
 しかし、せっかく同じ職場で働いているのですから、少しはコミュニケーションを取るべきなのでしょう。インターナショナル・コミュニケーションです。こう書くとなんだか共産臭がぷんぷん漂う用語に見えてしまいますが、どっちみち荒野草途伸は左翼なので問題ありません。
 そこで、英語の出来ない日本人の味方、エキサイトです。エキサイトの翻訳はなかなか便利です。日本人から見ていかにもそれっぽい英文を、一瞬で作ってくれます。
 なので、これを使って彼ら(特に春原)とのコミュニケーションを図ってみましょう。
Xatosi:”Hello. It looks like original Youhira in you and spring. ”
     [こんにちは。あなた、春原陽平に似てますね。]
Sunohara:[春原陽平って誰?] と答える
Xatosi:”Original Youhira is characters of CLANNAD in spring. Do you want to know CLANNAD?”
   [春原陽平とはCLANNADの登場人物である。CLANNADについて知りたいですか?]
Sunohara:[いえ結構。それよりもあんたんとこのシステム概要について教えて]
Xatosi:”Not wanting to know is impolite .. CLANNAD will be a work located in the highest peak of the Japanese culture at current year that the animated cartoon production company handles with AIR that is the highest crystal of the Japanimation that Japan boasts to the world and the same original group as it. When it doesn’t know it and our system is studied, it is ridiculous. ”
[知りたくないとは失礼な。CLANNADは日本が世界に誇るジャパニメーションの最高結晶であるAIR、それと同じ原作集団とアニメ制作会社が手がけている本年度の日本文化の最高峰に位置する作品ですぞ。それを知らずしてうちのシステムを学ぼうなどと、片腹痛い。]
Sunohara:[わかったよ。じゃあまずCLANNADについて教えて。]
Xatosi:”It is all right. First of all, CLANNAD is a Novell game of the love system to begin with. Relieve from by 18 forbidding though it is so-called Galga. Come near to GoodWill in the new center of a city of Naha on one’s return for the time being because it is Windows version and the PS2 edition that goes out now, and buy it. ”
[よろしい。まず、CLANNADとはそもそも恋愛系のノベルゲームである。いわゆるギャルゲーなのだが、18禁ではないから安心しなさい。今出ているのはWindows版とPS2版なので、とりあえず帰りに那覇の新都心のGoodWillにでも寄って、買ってきなさい。]
Sunohara:[俺のパソコンLinuxなんだけど]
Xatosi:”Safe. The module for X-window by the volunteer should have come out. It examines it later. Let’s speak a more important thing from it. The most attractive in CLANNAD is wistaria woods apricot and Ibuki Fuco. I will indeed refrain from it because there are a lot of feminine staffs of here, too though I want to say my bride. ”
[大丈夫。有志によるX-window対応モジュールが出ていたはずだ。後で調べておく。それよりももっと大事なことについて話そう。CLANNADで一番魅力的なのは藤林杏と伊吹風子だ。俺の嫁といいたいところだが、ここは女性社員も多いからさすがにそれは控えておこう。]
Sunohara:[出来たら全部控えて欲しい。もう帰っていいか?]
Xatosi:”It is useless. It doesn’t return it until the waiting screen of my PHS is seen. Hey, this is Ibuki Fuco. To get this poster, I traveled purposely to Nanki Shirahama in Wakayama though this image was a scanning of the poster that Wakayama Prefecture Nishimuro Development and Promotion Bureau made for the sightseeing promotion. ”
[だめだ。私のPHSの待ち受け画面を見るまでは帰さない。ほら、これが伊吹風子だ。この画像は和歌山県西牟婁振興局が観光促進用に作ったポスターをスキャンしたものだが、私はこのポスターを貰うためにわざわざ和歌山の南紀白浜まで旅行した。]
Sunohara:[私はシステムの勉強のためにわざわざ日本の沖縄まで来ているのだが]
Xatosi:”There must be other way. Then, I will say the most important thing at the end. You look like original Youhira in spring though it said first. By the way, it is a serious, popular character between fans that is though original Youhira is man’s supporting player in spring. As for looking like him, I want you to think it is very honored. Let’s lend it because there is DVD that records the animated cartoon broadcast with BS-i now so often. The field will be able to be seen in the moving spring. It is kicked occasionally and it is thrown away to the garbage box, and as for it, I want you anxiously though non-human treatment is received. ”
[仕方がないな。では最後に一番大事なことを言っておこう。最初に言ったことだが、あなたは春原陽平に似ている。ちなみに春原陽平は男の脇役なのだが、ファンの間では大変な人気のあるキャラだ。彼に似ているというのは非常に名誉なことだと思って欲しい。そうそう、今BS-iで放送しているアニメを録画しているDVDがあるから、それを貸そう。動く春原が見れるぞ。たまに蹴られたりゴミ箱に捨てられたり非人間的な扱いを受けるが、それは気にしないで欲しい。]
Sunohara:[気にするよ。正直言って、あんた失礼だ。]
 ・・・なんだか非常に問題のある英会話になりそうだ。やっぱエキサイトじゃだめだね。自分の力で英訳しないと。
 とは言え、それが出来ないからこうして苦労しているわけだし、そもそも自分は日本語の会話ですらこんな流ちょうには喋らない。
 ということで、私は彼らとは会話することもなく、隅っこでひっそりと息を潜めて仕事をしておるのです。
 さて。話は戻るが、そろそろクリスマス用のギャルゲーを選定しなければならないな。
-----


食料軍ゲーム


 asahi.comの飢餓の島復興支援ゲーム、アクセス殺到 WFPという記事で、「FOOD FORCE」というゲームを知ったので、早速ダウンロードしてみた。
 国連世界食糧計画の日本語ページから、英語版のダウンロードページにたどり着く事が出来る。内容はもちろん全部英語だが、とにかく「DOWNLOADS」の文字をたどっていけばひとまずダウンロードはOK。Windows版とMacintosh版の2種類が用意されている。
 で、早速やってみた。
 感想としては、「英語わかんねー」。
 全部で6つのミッションがあり、都度ゲーム内容の解説をしてくれるのだが。何を言ってるのかよくわからないので、結局勘頼りで進めていく事になる。
 ゲーム自体がそんなに難しいものではないし、それでそこそここなせはするのだが。ミッション5でゲリラと遭遇した時に、英語で3択が出てきたのにはさすがに参った。結局選んだのが合ってたのかどうかすらわからない。
 ゲームの進行途中で、そのミッションに該当するWFPの活動を音声付きでいろいろ説明してくれるのだが、これもまた英語。
 ゲームだけでWFPが何をやっているのかは、だいたい分かるのだが。「理解を深める」というレベルまでは到底達しなかった気がする。やはり日本語で解説してくれないと。しかしそれをやるには人出がいるんだろうしなあ。
 そういうわけでという事でも無かろうが、WFP日本事務所で翻訳のボランティアを募集しているようなので、英語の出来る方は是非。
-----


HIGASHIYAMA LINE


 万博が開催されている所為なのか、名古屋駅は外国っぽい人でいっぱいだ。
 どういうわけか郵便局のATMにまで並んだりしているのも見受けられるのだが、あれはシティバンクの口座から現金を引き出したいという事なんだろうか。日本はクレジットカードの普及率が悪いからねえ・・・。特に交通機関なんか、千円札がないと話にならんし。
 まあ決済の事もそうなんだが、つくづく日本というか名古屋がよそから来た人に不親切だなーと思う事があった。
 まだ先月の、万博が始まって数日の頃の話だが。名古屋駅の地下鉄11番出入口で、アフリカ系の人と遭遇した。アフリカのどこかの国から来たのかもしれないし、アメリカかもしれない。ハイチやフランスかもしれない。それはわからない。どこに行くつもりだったのかも、正確にはわからない。彼は英語しか話さず、私はかつて受験英語の偏差値が30台だったからだ。
 ただ、言葉の中に「HIGASHIYAMA LINE」というフレーズが出てきたため、「ああ地下鉄東山線に乗りたいんだな」という事だけは分かった。「このまま改札に入れば、乗れますよ」と言おうとして、はたと気づいた。指さそうとした先には、「桜通線」と書かれた看板しかなかったからだ。
 名古屋市営地下鉄名古屋駅というのは、東山線の名古屋駅と桜通線の名古屋駅がある。(詳細はリンクをたどっていただきたい)。とは言え、よその都市の地下鉄もそうだと思うが、双方の「名古屋駅」構内の連絡通路で繋がっており、どちらの入り口からでもたどり着けるようにはなっている。ただし道順を知っていれば、であるが。
 件の11番出口には、その道順を示す案内設備が不十分なのだ。自分は地元の人間だから「まあ適当に歩いてりゃそのうちたどり着く」と思えるが、よその土地、しかも日本語も不案内な外国人にそれは酷というものであろう。
 私は一旦そこから出て、東山線側の入り口まで案内する事にした。
 だがこの時、「東山線の入り口まで案内します、階段を上がりましょう」と言いたかったのだが、これを全く英訳する事が出来ず、Go Up Here Withなどと、意味不明の単語を並べ立てる結果になってしまった。当然彼は首をかしげていたが、私が腕を振って踊るように階段を上っていくのを見て、ついて行けばいいと理解したらしい。
 地上に出て、「東山線 HIGASHIYAMA LINE」と書かれた看板が見えるところまで来て、私は叫んだ。
「It’s! It’s! Here is HIGASHIYAMA LINE! We,we arrive the world…」
 It’sはともかくwe arrive the worldって一体何なんだか。全く以て意味不明である。だがそんな怪しい言葉を吐き続ける私に対し、彼は肩を叩いて「Thank you.」と言ってくれた。辛うじて、目的は達せられたのだった。
 とまあ、こんな一件があったわけである。だがそもそも案内が充実していれば、彼はこんな怪しい日本人に頼らずとも東山線に乗れたはずなのである。
 地方都市全部を英語対応化する必要は確かにないと思うが、しかし万博やるんだったらもうちょっとよそ者に親切にしてもなあ、と思うのである。
blogランキング、1日1クリック
-----


AIRで学ぶ実用英語


 未だにBSデジタルチューナーを購入していない荒野草途伸です。て言うか、BS導入するとNHKに余計な金払わなきゃいけなくなるのよね。地上波はともかく、NHK-BSなんて絶対に見ないのに・・・。
 ちなみに「NHKの受信料支払いは義務ではない」とかいう流言をよく耳にしますが。放送法第32条第1項並びに第2項には
 第32条 協会の放送を受信することのできる受信設備を設置した者は、協会とその放送の受信についての契約をしなければならない。(以下略)
 2.協会は、あらかじめ総務大臣の認可を受けた基準によるのでなければ、前項本文の規定により契約を締結した者から徴収する受信科を免除してはならない。
 とあるので、受信料の支払いは法律上の義務です。
 まあ、NHKのことはどうでもいいとして。BS-iが見れないから、TV版AIRもやっぱり見れないわけです。仕方がないので、各方面からの情報で脳内補完を繰り返したりしているわけです。
 そんな各方面の一つで知った、このサイト。カナダ在住のAIR大好き太郎のblogです。名前が“Satoshi”になってますが、在留日本人でも日系人でもなく、正真正銘の欧州系カナダ人のようです。
 毎週AIR見て、画像付きでレビュー書いてくれています。一体どうやってみているのかわかりませんが。日本の放送衛星の電波って、カナダでも受信できるんでしょうか・・・?
 で、内容は全部英語です。もちろん日本語もわかるんでしょうが、書かれているのは英語です。
 そんな中で、数少ない日本語で書かれている文書がありました。AIR全年齢対象版についている絵本「羽根のある女の子のはなし」を、英訳したものです。
 いやー、勉強になりますね・・・。
 英語というと、出来れば飯の種になるが、普段の生活ではなじみがないからなかなか勉強するとっかかりがないのが現実というもの。でもこういう身近なところで英文が出てくると、英語勉強してみようかなという気にもなってくるというものです。
blogランキング、1日1クリック
-----
IT技術・Javaテクノロジーを1から学ぶ休日開催 「Sunスキルアップスクール」